Более того, она упрекнула себя за такие крайне смелые мысли - молодым леди с ее положением в обществе не следует думать о таких глупостях, как тайные поцелуи и объятия!

От Мелиссы Элизабет не узнала практически ничего о своих обязанностях в браке. Она усвоила только, что "должна быть послушной и безропотной". Естественно, такой совет не был слишком привлекательным, кроме того, он не соответствовал поведению ее любимой героини, о которой она читала в романе. Хотя, конечно, в отличие от нее эта героиня была влюблена, а не вступала в брак по соображениям целесообразности.

Встревоженная подобными размышлениями о своей судьбе и желающая чегото такого, чего она даже не смогла бы объяснить, Элизабет пристыженно оглядела зал в надежде поймать хоть чей-нибудь дружественный взгляд. И это ей более чем удалось. Вдовствующая герцогиня Четэм и леди Алстэр, заметив, что Натан покинул ее при странных обстоятельствах, направились к ней. Юная леди оказалась в объятиях герцогини, которая прижала ее к своей мощной, обтянутой сатином груди, а затем передала ее леди Алстэр.

- Мое драгоценное, драгоценное дитя! - воскликнула герцогиня с ободряющим выражением на добром лице. - Твоя свадьба замечательна, я так рада, что начало твоей жизни столь блистательно.

- О да, дорогая Элизабет, тебе пока очень везет, - добавила леди Алстэр. Взгляд ее прозрачных голубых глаз подобрел, когда она увидела хрупкое очарование Элизабет. - Мистер Риджвей очень заметный молодой человек, и тебя надо поздравить с такой удачей в браке. Желаю вам большого счастья, моя дорогая.

Инстинктивно стараясь не привлекать внимания остальных, растерянная Элизабет, оказавшись предметом внимания двух самых значительных матрон, смогла только растерянно улыбнуться и пробормотать:



19 из 360